Category archives for Austria in Translation

Rauris: Literaturtage 2015 – A report

  Rauriser Literaturtage, 18-22 March 2015   Not only readers of this report, but also several of the writers invited to the Rauris literature festival are to be forgiven for not knowing what, where or who Rauris is – the winner of the 2015 Rauris prize, Hamburg playwright and short story author Karen Koehler was […]

Let’s talk about “Da grosse Grobn” (H.C. Artmann’s Asterix versions) or “Alte Meister” by Mahler: CfC: Comics and Translations (New Readings, 10 Nov 2014)

This is a call for contributions after the heart of every comics fan, especially the fans of Hans Carl Artmann’s Viennese dialect version of Asterix or Nicolas Mahler’s rendition of Thomas Bernhard’s “Alte Meister” (a translation in more than one sense). FOR MORE DETAILS PLEASE SEE THE CALL FOR CONTRIBUTIONS by Tilmann Alternberg (a.o.) BELOW. COMICS AND […]

“Safety Net: On Thomas Bernhard and Siegfried Unseld” – Bernhard in the international press

Holly Case explores the relationship between notoriously difficult writer Thomas Bernhard and his editor Siegfried Unseld in her article Safety Net: On Thomas Bernhard and Siegfried Unseld. (The Nation, January 2013). The exchange of letters between Bernhard and Unseld started in 1961 and went on for almost three decades until Bernhard’s death. The letters can be found […]

Austrian Studies Association CfP: Crossing Borders – Blurring Borders

Call for Papers: Annual Conference of the Austrian Studies Association (2015)   Crossing Borders—Blurring Borders Grenzen überqueren—Grenzen verwischen   University of Michigan-Dearborn, Dearborn, Michigan March 26-29, 2015   In her novel Engel des Vergessens Maja Haderlap writes of crossing the border from Carinthia into Slovenia,“Das Überschreiten der Grenze ist hier kein natürlicher Vorgang, es ist […]

Anglo-Austrian Society Award for Doctoral Studies in the UK

The Anglo-Austrian Society proposes to make a further award for doctoral study, funded from the Otto Harpner Fund and the Angela Krosik Bequest, to a British or Austrian citizen from September 2014. The award is for doctoral research on a topic related to Austria. The award may be used for tuition fees or maintenance, or […]

CfP: 11th IBC International Postgraduate Conference in Austrian Literature and Culture Studies (3-4 July, 2014; 2nd call)


Call for Articles: Austrian Studies 23 (2015): Translation Austria

Call for Papers Austrian Studies 23 (2015): Translation Austria Foreign cultural influences, often communicated by way of translation, had an enormous impact on Austrian culture and often provided the catalyst for innovation. Conversely, Austrian literature, from Salten’s Bambi to Eva Menasse, has enjoyed considerable international success in translation. For the 2015 issue of Austrian Studies, […]

Matters of Translation

In conjunction with the ACF’s exhibition Art Meets Language this illustrated talk scrutinises translation processes inherent in the field of visual arts. Franz Thalmair, independent arts writer and curator, will examine the relationship between content, medium and form. As managing curator at the Vienna Secession, Thalmair is interested in the process of interpretation of language-based […]

New Austrian Literature in Translation: Nadja Spiegel & Kurt Lanthaler

Newly translated short stories by Kurt Lanthaler and Nadja Spiegel feature in the current issue of the Irish literary magazine The Stinging Fly, launched earlier this month at Trinity College Dublin. Spiegel’s death and ophelia (translated by Rachel McNicholl) and Lanthaler’s The Flying Chairs (translated by Nóra Butler) are among the thirteen stories chosen for […]

Austrian Literature in Asia: Translators discuss Stefan Zweig and Fritz Jensen

It has only been in recent years that researchers from Austria and beyond seem to have warmed to the idea that literature produced in Austria and/or by Austrians can be looked at from a truly global perspective. Projects like PhD theses on the reception of Austrian literature in China or in the Iran, just like international […]

CfP for Viennese Conference on German speaking Literature of the Cold War 1947-1968

Our colleagues at the University of Vienna, Michael Rohrwasser and Günther Stocker,  have issued a Call for Papers that relates to a period in Austrian Cultural and Literary history which had not been addressed in such an explicit way over many decades. Now that Post-War times are more than 60 years in the past and Austria’s role in […]

Call for papers for the Yearbook of the Research Centre for German and Austrian Exile Studies: ” EVERYDAY LIFE IN EMIGRATION”

INSTITUTE OF GERMANIC & ROMANCE STUDIES, UNIVERSITY OF LONDON Research Centre for German and Austrian Exile Studies CALL FOR PAPERS Everyday Life in Emigration Yearbook of the Research Centre for German and Austrian Exile Studies Volume 16 Proposals for contributions are requested on the subject of everyday life in emigration, for volume 16 of the […]

ACF Book launch: Roman Elegy by Sabine Gruber

For everybody interested in New Austrian Literature: this week, the English translation of Sabine Gruber’s “Roman Elegy” was launched at the Austrian Cultural Forum London:  Tuesday 16 April, 7pm 2013 A compelling tale of lost love, hatred, and reconciliation, during some of the darkest periods of European history. From Rome in the fascist 1940s, to the […]

Call for Papers: Translating Gender in Modern Austrian Literature (IGRS London, 8 May 2013)

INGEBORG BACHMANN CENTRE FOR AUSTRIAN LITERATURE at the INSTITUTE OF GERMANIC & ROMANCE STUDIES, UNIVERSITY OF LONDON CALL FOR PAPERS Conference: “Translating Gender in Modern Austrian Literature” 8 May 2013 Venue: University of London, Senate House, G35 Co-organised by Heide Kunzelmann (IBC London) & Birgit Friedrich (Centre of Translation and Comparative Cultural Studies, Nottingham) Keynote […]

Austrian authors write about London: “Zwei Wochen England” (Sonderzahl, 2012)

In 2012, the Ingeborg Bachmann Centre for Austrian Literature London celebrated its 10th Anniversary as a Centre that not only promotes and facilitates the research of Modern Austrian Literature but also Austrian literature itself, always in close co-operation with the Austrian Cultural Forum London. In connection with this joyful event,  I am delighted to announce the publication of our book “Zwei Wochen […]

Celebrating 100 Years of Rainer Maria Rilke’s “Duineser Elegien”

On 29 November 2012, at 7 pm the Austrian Cultural Forum London celebrates Austrian-Bohemian poet Rainer Maria Rilke, arguably one of the most prominent Modernists ever, with a synaesthetic event devoted to Rilke’s “Duino Elegies”. Here’s the Austrian Cultural Forum London‘s flyer: Duino Elegies Thursday 29 November 2012, 7.00pm | Austrian Cultural Forum London This […]

H.G. Adler: Panorama – a review

A young boy accompanies his grandmother to the “Panorama”, a kind of slide-show where pictures of far-off continents are shown through peep-holes. That initial chapter (a “Vorbild” as Adler refers to it) sets the scene for H.G. Adler’s monumental novel of the same name, translated into English for the first time in 2011 by Peter […]

Blogging Austria?

A commentary by Florian Krobb (National University of Ireland Maynooth), Editor of Austrian Studies I don’t even know what a blog is, I have never read one nor contributed to one. Wikipedia defines it as ‘a discussion or information site published on the World Wide Web consisting of discrete entries (“posts”) typically displayed in reverse […]

L’amour infini? Schnitzler’s affair with the audience. A Night of Affairs – A timeless adaptation of Arthur Schnitzler’s Hands Around

On 7th January 1897, Arthur Schnitzler wrote a letter to the literary critic and theatre director Otto Brahm stressing that he had never composed something so unperformable than his actual work that initially carried the title Liebesreigen and was later abbreviated to Reigen (Hands Around). Brahm soon replied with the verdict that Hands Around was […]

H. G. Adler, Austrian writer and nearly-forgotten witness

Where do the boundaries of Austria end? The boundaries of the Federal Republic are clearly defined, but the boundaries of Austrian literature, culture and memory are are a lot wider and a lot less clear. Robert Musil termed the sprawling, dysfunctional and multicultural Austro-Hungarian Empire ‘Kakania’, and Kakania brought forth many brilliant writers who were […]